Tik vairums no grāmatām ir pārveidotas čerez "Ž", jo brīžiem nav salasāmas. Paņēmu Žilu Vernu un bieži vien nācās aizdomāties par vārdiem ko lasu, jo teksts šķiet ticis tulkots ar kaut kādu google translate, vismaz pārlasīts un veiktas korekcijas 100% tur nav.
Bet, protams, vienalga paldies, ka eksistē šādi resursi.
Tā ir nevis tulkojuma, bet Fine Reader vaina. Ja precīzāk, tad cilvēks, kurš grāmatas skenēja, nav nodarbojies ar rezultāta rediģēšanu. Cik esmu lasījis no šī resursa grāmatas, nav bijis problēmu saprast, kas par vārdu ir nekorekti atainojies. Kaut arī Fine Readeris šaubīgās vietas iekrāso, tas ir liels darbs, iet cauri visam tekstam, labojot kļūdas.
Iespējams, ne Fine Reader, bet skenētāja saprāta problēma. Cik ir nācies pašam darboties - 300dpi vai 72 (kaut vai 100dpi) - atpazīšanas rezultāta starpība ir ļoti jūtama, sevišķi, ja oriģināls drukāts uz draņķīga papīra.
Ar4a23 : 27 Aprīlis 2011 15:47:33
WordPad : 27 Aprīlis 2011 16:34:56
Ar4a23 : 27 Aprīlis 2011 20:35:50
Aiva Kalniņa : 8 Marts 2012 8:28:23
Mahmuds : 8 Marts 2012 18:31:02
APOC : 8 Marts 2012 23:34:30
Mahmuds : 9 Marts 2012 8:18:37
m_janis : 9 Marts 2012 10:44:46
Chr1s : 9 Marts 2012 17:42:49